Lo que se Necesita Para Ser un Traductor Profesional

Ese video es sobre lo que se necesita para ser un traductor profesional. Pablo Muñoz es un traductor profesional y él dio muchos consejos para personas como yo quienes quieren hacerlo en el futuro en alguna forma.

Pablo dio que es importante ser una persona curiosa naturalmente porque muchos de los trabajos que necesitas hacer si eres un traductor son tediosos. Necesitas encontrar maneras de involucrarte con tu trabajo y hacerlo divertido. Eventualmente, las cosas que aprendes a través de los trabajos de traducción se pueden aplicar a tu vida y ayudarte a interactuar con el mundo que te rodea de maneras que nunca hubieras imaginado.

También, Pablo dio que la traducción puede ser muy útil cuando se combina con otros especialidades como ingeniero o médico entre otros. Pienso que es importante tener personas que pueden hablar español en todas las industrias y es útil para los hispanohablantes de todo el país. También, es una habilidad útil tener que puede hacerte más competitivo cuando buscar empleo. Para impresionar a los empleadores potenciales, debes asegurarte de que su perfil de LinkedIn es perfecto y libre de errores de lo contrario te despedirán y será difícil encontrar trabajos.

“No compares su capítulo 1 con el capítulo 20 de otra persona”

-Warren Buffet

Pablo dio que no es fácil ser traductor profesional, pero cada persona tiene una vida diferencia viaje de la carrera. Dio que ese cita de Warren Buffet la resume ese idea, que debes tener confianza en sus habilidades y lo que está haciendo, incluso si parece que todos los demás son más exitosos en el momento.

Creo que es un buen consejo a seguir. Cada persona es diferente, y todos tenemos diferentes habilidades y formas de pensar. Especialmente con un trabajo como la traducción, puede ser difícil sentirse importante. Incluso cuando se traducen cosas que pueden parecer simples, normalmente es muy útil para aquellos que son atendidos por ella.

One thought on “Lo que se Necesita Para Ser un Traductor Profesional

  1. Este artículo fue muy informativo sobre el mundo de la traducción y ser traductor. Creo que la gente a menudo piensa que ser traductor es fácil, pero de hecho no es, es difícil ser completamente fluido en un idioma y además de que conocer el argot y entender realmente lo que un paciente necesita. Creo que son trabajos muy importantes y como usted dijo en su resumen cómo Pablo estaba diciendo que necesita encontrar maneras de hacer el trabajo más divertido es algo que he oído de otros traductores. En la traducción médica o traducción en los sistemas judiciales por lo general la infornación que está compartiendo es triste por lo que es importante mantenerse ocupado haciendo otras cosas mientras está apagado.

    Like

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started